ينظم المعهد الفرنسي بالإسكندرية ورشة عمل تدريبية لمدة أربعة أيام في الترجمة الأدبية (من الفرنسية إلى العربية)، من 6-9 مارس، تستهدف طلاب الترجمة في اقسام اللغات التطبيقية وآداب اللغة الفرنسية بالإسكندرية، المسجلين في العام الاخير في الليسانس او في الدراسات العليا بالجامعة.
تهدف هذه الورشة إلى إعداد المواهب الشابة بين الطلاب المصريين من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للمترجمين الفرنسيين في سوق النشر المصري والعربي. سيتم اختيار المشاركين بعد اجتيازهم لمسابقة تتضمن ترجمة نص قصير الي اللغة العربية. وسيتم اختيار من 10 إلى 12 مشاركًا من الذين قاموا بأفضل ترجمة للنص.
ستكون الجلسة الأولى مفتوحة بشكل استثنائي للجمهور المهتم والمتخصصون في مجال الترجمة في الإسكندرية (أساتذة، مترجمون، محررون + الطلاب المشاركون) للحديث عن:
فن ترجمة الأدب الفرنسي في مصر: التاريخ السابق والوضع الحالي.
التحديات: الصراع بين الأكاديميين / المترجمين والناشرين.
اجور الترجمة المنخفضة في السوق المصري: كيفية التغلب على هذه المشكلة.
لمزيد من المعلومات حول البرنامج الكامل للورشة وكيفية التسجيل، يرجى التواصل على 01271119559 أو عبر البريد الإلكتروني: medialex@ifegypte.com
ياسر عبد اللطيف كاتب ومترجم مصري. ولد في القاهرة عام ١٩٦٩، وعاش وعمل في إدمونتون، كندا منذ عام ٢٠١٠. كمترجم، قام عبد اللطيف بترجمة العديد من الأعمال الأدبية الى اللغة العربية: “بطن باريس” لإميل زولا؛ “التحفة المجهولة”، لبلزاك؛ “حكايات أمي الأوزة” لشارل بيرو؛ “موسيقى الأشياء”، لماريز بيولتييه؛ “تقرير عن نفسي”، بقلم جريجوار بوييه؛ ” المخلص دوماً فنسنت- الجواهر من رسائل فان جوخ ” لفنسنت فان جوخ.
كمؤلف نشر ياسر عبد اللطيف خمسة كتب روائية وثلاثة كتب شعرية. ترجمت أعماله إلى الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية والإسبانية. شارك في العديد من الفعاليات والمهرجانات الأدبية في فرنسا وإسبانيا وكولومبيا وألمانيا وهولندا ومالطا والإمارات العربية المتحدة. كان عبد اللطيف أيضًا ضيفًا في جامعة أيوا بالولايات المتحدة الأمريكية، كجزء من برنامج الكتابة الدولي (IWP) في عام ٢٠٠٩.
فازت روايته الأولى “قانون الوراثة، ٢٠٠٢” بجائزة ساويرس عام ٢٠٠٥ عن فئة الكتاب الشباب. بعد سنوات، فازت مجموعته القصصية “يونس في أحشاء الحوت, ٢٠١١” ، بالجائزة نفسها في فئة أفضل كاتب.